ترکمن سسی – شهروز آق آتابای محقق زبان و ادبیات ترکمن گفت: لهجه های زبان ترکمنی را از سه منظر تاریخی قومی، زبان شناسی و موقعیت جغرافیایی بررسی کردیم. جمعا ۲۸ لهجه در بین ترکمن ها وجود دارد.
به گزارش خبرنگار ترکمن سسی به نقل از اولکامیز، شهروز آق آتابای شامگاه چهارشنبه در نشست لهجه شناسی ترکمن های ایران اظهار کرد: لهجه یموت های ایران ادامه یموت های بالقان است. ۹۰ درصد کلمات در بین زبان مردم ترکیه و ترکمن مشترک است ولی برای فهم موضوع باید زبان ترکمنی را خوب و دقیق بدانیم. سه واژه موجک – بوری – قورت مترداف هستند ولی کلمه بوری ادبی است. در زبان فارسی هم واژگان مترداف مانند گیتی – عالم – جهان – دنیا کاربرد دارد.
در این نشست رسمی که به همت انجمن فرهنگی ادبی جیحون و بنیاد مختومقلی دو تشکل فرهنگی ادبی ترکمن صحرا برگزار شد با حضور پرتعداد علاقمندان به فرهنگ و ادبیات ترکمن همراه شد و مطابق برنامه از پیش اعلام شده ، شهروز آق آتابای در مورد لهجه شناسی ترکمن های ایران نزدیک به ۹۰ دقیقه سخنرانی کرد.
شهروز آق آتابای افزود: در سال ۲۰۰۹ برای ادامه تحصیل به کشور ترکیه رفتم. در سال ۲۰۱۱ تحصیل در مقطع فوق لیسانس را شروع کردم و سپس با زینب یلدرم در قالب یک پروژه در باره لهجه های ایران کار کردم. ما لهجه های موجود در بین ترکمنهای گوگلان – نخورلی – یموت و سالور را تحقیق و بررسی کردیم.
این محقق جوان گنبدی اظهار داشت: ابوالغازی بهادرخان منشا طوایف ترکمن را سالور می داند ایچکی سالور که سالورهای تربت جام هستند و داشکی سالور که شامل تکه یموت ساریق و ارساری می باشند.
وی تاکید کرد: تیره ها و طوایف در گذشنه کارکرد اجتماعی و امنیتی داشت ولی الان اینگونه نیست. زبان نشان هویتی انسانهاست و نوع زندگی انبای بشر را نشان می دهد.
شهروز آق اتابای تصریح کرد: با ادبیات قدیم خود بیگانه نباشیم و زبان خود را خوب بشناسیم.یازده سال است بحث زبان شناسی را دوام می بخشم. وجود لهجه های متعدد در یک زبان بیانگر پویایی و بالندگی آن زبان است. هیج لهجه ای غلط نیست و هر یک به نوبه خود درست است.
در ادامه شهروز آق آتابای به سئوالات حاضرین در این نشست پاسخ داد.
دیدگاهها